主题:
字号:
16
行距:
2.0

第197章 你管这叫让步?[1 / 6]

第197章你管这叫让步?

“竟然是英文的.李先生你还擅长英文小说吗?”

裴文聪拿过李野的手稿,然后就愣住了。

虽然种花家出现过林语堂、辜鸿铭这样的文学大家,可以用英语征服很多的西方文学媒体。

但并不是所有人都是辜鸿鸣、林语堂,而且李野明显更擅长商业文学作品的创作,跟那些大家之作根本就不是一挂的东西。

商业文学作品,首先看重商业价值,文学价值只是它的附属品,而且它所面对的阅读群体也不一样。

在裴文聪看来,一个母语都不是英语的人,想要写出一本让英语文化圈的读者买单的商业文学作品,那个难度.可能比当初内地人能爆出核子武器更令人不可思议。

不过既然李野把手稿拿出来了,裴文聪总是要看一看的,这是对一个作者起码的尊重。

尤其是这个作者还特别有“个性”的时候。

裴文聪的母语是粤语,不过他曾经就读的港大是用英语教学的,作为优等生的他英文水平很不错,看一本英文小说没有一点问题。

他仔细的看了二十分钟,然后又回头重新开始看,然后慢慢的皱起了眉头。

“李先生,这部《冰与火之歌》的故事性还是不错的,但我觉得想要把它推广到全世界.可能不太容易成功。”

裴文聪委婉表示了自己的看法,发现李野还是那副淡定自若的样子。

于是裴文聪再次解释道:“李先生,我其实看过很多原版的英文小说,感觉你的这部作品类似于托尔金先生的《魔戒》,

但那已经是三十年前的小说了,而且你这部作品的行文风格太过特别,可能不太契合西方小说读者的阅读习惯。”

裴文聪觉得自己已经说的非常委婉了,如果是别的作者给他的文学社这么投稿,他早就化身马克沁机关枪,突突突喷他个满头满脸了。

【伱这写的是小说吗?你这写的是课文,还特么是中学课文。】

李野当初给文乐渝的翻译要求就是“直白、准确”,这也是来自于后世的经验,后世很多成功走向海外的中文作品都追求文笔直白,以利于翻译出版。

要是写的花里胡哨,歪果仁一看都满眼蒙圈,他知道你到底想要表达个啥?

这里偏差一点,那里歪曲一点,到最后翻译出来

本章未完,请点击下一页继续阅读!

神通之树,我以大道,贯通万法
湘水无波
坐忘长生
飞翔的黎哥
星际:从清洁工开始
大嘴虾
奶爸学园
剑沉黄海
人间杂谈
余人官
我靠烧香爆红娱乐圈
容焉
深夜学园
剑沉黄海
[综]我的日常果然有问题
风的铃铛
精灵之守灵人
三嘤战三喵
修源录
三人撰
爷,夫人罪不至死
招蜂引蝶
重生之幸福日常
雪凤凰
蜀汉
雨落未敢愁
满级传球,请叫我三狮军团话事人
若清峰
诸天影视流浪
随缘笔名
开局金风细雨楼主,一刀惊天下
升斗烟民
我一个特技演员疯狂整活很合理吧
冥夜冷月
循规蹈矩能叫重生吗?
法学院新生
仙子,请听我解释
弥天大厦
朕的大明朕做主
凉月凉了
百岁老兵,征兵征到我头上了?
六小黑
兼程1995
绒羽客
如何逃离支配恶魔的掌心
风的铃铛
今天琴酒跟我单干了吗
风的铃铛
官袍藏香
一茗香茶
华娱:童星出身的我只想成名
兵法36计
赢了圣杯战争,结果这是虚树宇宙
打酱油的围观者
四合院之扮猪吃老虎
戈壁孤狼夜
都重生了,又当留学生?
暗黑祈祷
我的梦境可以捡到至宝
竹围月色
诸天:谁把他放进恐怖片的?
三维的乱象
噬恶演武,诸天除魔
温茶米酒
东京狂警
不懂装懂V
以神通之名
猪心虾仁
惊山月
冬天的柳叶
高武:陪练十年,一招出手天下知
江南一只花
我的女友重生了
金色梦乡F
篮球之黄金时代
不爱吃草的羊
半岛小行星
鸡兔同笼
秦时记事
荆棘之歌
华娱浪子,怎么被天仙改造了?
快出栏的猪
我把全修真界懒哭了
青蚨散人
斩妖武圣从炼虫开始
石瓦坡胖子
星痕纹章
米里米里
娱乐:我就是顶峰
疑似风月
鸣龙
关关公子
长生炼器师
冻豆腐渣
我以奥术登临神座
危楼听雨
母星瞒着我们偷偷化形了
秦不让
影视剧中的王牌特工
龙战将